"Dire presque la même chose" [Livre] : L'histoire de l'art et ses traductions / Essais réunis par Adriana Sotropa et Myriam Metayer
Langue : français.Pays : France.Publication : France : Editions Esthétiques du Divers , Mai 2019Description : 1 vol. (189 p.) : ill. ; 24 cmISBN : 9782956118503.Collection: Collection Histoires de l'histoire de l'art, 2552-4267Dewey : 701.1 SOT , 23Résumé : D'une langue à l'autre, ce livre explore les enjeux de la traduction sur l'histoire de l'art, du XVIe siècle à nos jours. Il envisage également la questions des transferts franco-allemands particulièrement centraux dans cette discipline, mais aussi désormais le poids de l'anglais. Enfin, elle donne au traducteur une place que l'histoire de l'art ne lui reconnaît pas aisément, alors qu'il joue un rôle clé dans la transmission des idées et notions et donc dans l'écriture de l'histoire..Sujet - Nom commun: 20554 Type de document :
Type de document | Site actuel | Localisation | Cote | Statut | Notes | Date de retour prévue | Code à barres | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
The 32bis Library | Salle de lecture 32BIS | 701.1 SOT (Parcourir l'étagère(Ouvrir ci-dessous)) | Disponible | Don Centre François-Georges Pariset | 005835 |
Parcourir The 32bis Library les étagères, Localisation : Salle de lecture 32BIS Fermer l'étagère (Fermer la navigation sur l'étagère)
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
701.1 LEG La légende de l'artiste | 701.1 POP Art, action et participation | 701.1 RIO Un texte, une oeuvre | 701.1 SOT "Dire presque la même chose" | 701.1 ZER Derrière l'image | 701.15 BER 1 Création et insularité | 701.15 BER 2 Dictionnaire arts et émotions |
Textes issus de la journée d'étude éponyme organisée le 22 septembre 2017 à l'Université Bordeaux Montaigne, organisée par le Centre de recherches François-Georges Pariset (EA 538)
Notes bibliogr. Index
D'une langue à l'autre, ce livre explore les enjeux de la traduction sur l'histoire de l'art, du XVIe siècle à nos jours. Il envisage également la questions des transferts franco-allemands particulièrement centraux dans cette discipline, mais aussi désormais le poids de l'anglais. Enfin, elle donne au traducteur une place que l'histoire de l'art ne lui reconnaît pas aisément, alors qu'il joue un rôle clé dans la transmission des idées et notions et donc dans l'écriture de l'histoire.
Il n'y a pas de commentaire pour ce titre.